附属中学

CUHK E-News Abridged January Issue 香港中文大学电子简讯一

预审:博达-刘亚芸 发布时间:2011-01-05

If you have problems viewing this email, please clickhere.如邮件内容不能正常地显示,请按此

香港中文大学在各省市举办招生咨询活动,欢迎学生、家长及老师参加。

日期及时间

20111月份

武汉

1月6日(星期四)

下午6时

招生说明会

武汉二中

(武汉市中山大道1469号)

西

西安

1月8日(星期六)

上午10时

招生说明会

高新一中国际部

(西安市高新新型工业园)

CUHKWinsJointUniversityBusiness Management Challenge for Third Year

Four Year 1 students from the Faculty of Business Administration, The Chinese University ofHong Kong, won the championship title at the Joint University Business Management Challenge 2010 on 27 November, making CUHK the champion of the challenge for the third year in a row. They also reaped the ‘Best Presentation’ and ‘Most Creative’ awards.

Details

中大连续三年蝉联大专联校商业管理挑战赛冠军

四名香港中文大学工商管理学院一年级学生于11月27日举行的大专联校商业管理挑战赛2010中夺得冠军,这是中大连续第三年获此殊荣。同时,该队伍更囊括其它两个奖项——「最佳报告队伍奖」和「最具创意队伍奖」。


Biochemistry Students’ Biological Cryptogrpahy System Wins Gold

A team of 11 students from the Biochemistry Programme of theSchoolofLife Sciencesdeveloped a new encrypt-and-store information system for the plasmid DNA of Escherichia coli under the supervision of Prof. Chan King-ming, Prof. Chan Ting-fung, and Prof. Kong Siu-kai of the school. The team entered the innovative project into International Genetically Engineered Machine (iGEM) 2010 competition organized by the Massachusetts Institute of Technology (MIT) in theUS, competing against 138 teams and over 1,900 participants from around the world. The CUHK team walked away with the gold award.

(Source: CUHK Newsletter/No. 368/4 Dec 10)

Details

中大生崭新生物加密系统夺金

生命科学学院生物化学课程十一名学生在该院陈竟明教授、陈廷峰教授及江绍佳教授的指导下,编制了一套崭新的生物储存、加密和提取系统,证明用大肠杆菌的质粒基因来储存庞大数据,并在2010年度国际基因机器设计大赛中摘金。比赛由美国麻省理工学院举基因机器设计大赛中摘金。比赛由美国麻省理工学院举办,有一百三十八队共一千九百多名来自全球各地的大学生参赛。

(资料来源:中大通讯/第三六八期/二零一零年十二月四日)


CUHK Establishes Top World-class Finance Trading Lab to

Nurture Talent with Real Market Experience

The Faculty of Business Administration of The Chinese University ofHong Konghas established a world-class finance trading laboratory regarded by the finance industry as the best of its kind on a university campus. A grand opening ceremony was held today at the new teaching building of the Business Faculty.

Details

中大成立全球最先进金融交易实验室

培育具实战经验金融人才

香港中文大学工商管理学院于11月25日为新设立的金融交易实验室举行开幕仪式。这项设施座落于商学院的新教学大楼,金融业界誉之为全球最佳的教学用金融交易实验室。


The ChineseUniversityofHong KongPartners with CFA Institute to Provide Professional Training on Finance and Investment

TheChineseUniversityofHong Kongsigned an agreement with CFA Institute on 29 November, the global association for investment professionals, recognizing the university as a CFA Program Partner. This recognition signals to potential students, employers, and the marketplace that the university curriculum is closely tied to professional practice and is well suited to preparing students for CFA examinations and ultimately employment in the finance and investment industry.

Details

香港中文大学与CFA协会成为合作伙伴

为学生提供专业金融及投资培训

香港中文大学工商管理学院与CFA协会于十一月二十九日举行签约仪式,成为CFA课程合作伙伴。是项仪式标志着中大商学院计量金融学理学士课程将提供专业及实用的训练,协助学生应考CFA考试,投身金融及投资行业。

风险管理科学二年级

高中:四川省成都市第七中学

香港是一个神奇的地方,它是连接中国大陆和世界的重要桥梁。而香港中文大学则是这片土地上一块美丽的宝石。不仅因为美丽的校园,更是因为她拥有各种一流的资源,不管是学术上的还是课外生活上的,她都可以提供足够的机会。

在学术上,这里有非常优秀而且负责的教授。这些教授来自全球各地,拥有不同的文化背景,而且见多识广,乐于与同学分享。在课堂上与课后的交流中,我极大地开拓了视野,受到了很大的启发。此外,学校还提供非常多的其它学术资源。六间图书馆有相当数量的藏书,还有各种电子期刊和影视资源。大量的自习室提供足够的空间供大家学习。关于各种话题的学术讲座让你增广见闻。总之,只要充分利用,你会觉得非常之受用。

在课外生活上,这里有丰富的选择。数之不尽的社团和短庄让你有充分的机会接触到这里的学生活动,并领略到很多课堂上学习不到的经验。其次,这里有很多交流的机会,不管是短期的还是长期的,都令人目不暇接。这里有一种交换的氛围,人人都想到处去走走去看看,去不同的国家。再者,这里有很多活动可以参加,从大量的选择中找一些有兴趣的,确是一件让人高兴的事。

学校对内地生是很照顾的,在香港这个寸土寸金的地方提供四年的住宿的确很难得。并且学校还为内地生专门安排了学习辅导主任以及各种书院辅导,目的就是让内地同学更好地融入到本地的生活当中。所以,来到这里的人都有理由相信自己可以很好地适应这里的环境。

总的来说,香港中文大学是一个很好的平台,一个有着各种宝贵机会的平台,一个认识香港认识世界的平台。来到香港,来到香港中文大学是一个智慧的选择!


内地招生Q&A

问:

内地学生第一年是在甚么地方上课的?有没有委培?

答:

内地学生四年课程都在香港中文大学上课。

问:

教学语言是否全为英语?

答:

香港中文大学一直以中、英双语并重为教学原则,重视两文三语。校内大部分教师曾在世界各地大学攻读或任教,多兼通中、英两种语文。学生若能掌握普通话和英语,上课应不会有困难。

问:

什么是书院制度?

答:

香港中文大学是本港唯一一所采用书院制的高等学府,每位全日制本科生均分别隶属于崇基、新亚、联合、逸夫、晨兴、善衡或和声其中一所书院。

学生透过不同书院提供的通识教育、学生宿舍、文娱康乐设施、辅导服务等获得更周到的照顾,对同学的全人发展作用甚大。


走在校园,不难听到周围的人以普通话和英语交谈,但大家可有留意,最近多了另一种语言出现,那就是韩语。原来近年韩国的本科生人数显著增加。这些韩国生为何选择远道来中大求学?他们在这里的生活如何?《中大通讯》第三六八期访问了四位韩国生,谈谈他们的中大生活。

It is common to hear Putonghua and English being spoken on campus. But have you noticed that Korean is also being heard lately? The reason is that the number of undergraduate students fromKoreahas been increasing dramatically in the past few years. Why did they choose CUHK? How do they find life in this foreign environment? The CUHK Newsletter (No. 368) spoke to four of them.

Choo Yeon-jae Sam’s family moved toTianjinwhen he was 13 due to his father’s job. He went to an international school, and spoke only a little Putonghua. When it was time to choose a college, he looked for universities in English-speaking countries. Then he stumbled upon the University’s Chinese Studies programme which is tailor-made for international students.

因为父亲被公司派住天津工作,秋渊堤在十三岁时亦移居当地,入读国际学校。他坦言只会说简单的普通话,所以,当挑选大学时,首要是必须用英语教学,而他又希望往外地念书,在互联网发现了中大中国研究课程是专为国际生而设计的,正符合他的要求。

Choo Yeon-jae Sam (Chinese Studies, Year 2)

秋渊堤(中国研究,二年级)


Born inHong Kong, Lee Hee-won Catherine went to a local international school. She spent her high school years in Shenzhen since her father had moved there for work.

Catherine is the first Korean student in the Faculty of Law. Why law? ‘My grandfather was a lawyer. I also thought of law as a way to remedy injustice. I likeHong Kong. I am a family-oriented person who likes staying close to my family.’

李希苑出生于香港,一直在港念国际学校,直至高中时因父亲转到深圳工作,她亦随之转到当地求学。

希苑是法律学院首名韩国本科生,为何选法律?「是受到当律师的祖父影响,而我相信法律是改变不公义的一种途径。再说,我喜欢香港,更希望不需离家太远。」

Lee Hee-won Catherine (Legal Studies, Year 4)

李希苑(法学,四年级)


Kim Eun-hye Grace moved toHong Kongwith her family when she was young. She loves the diversity of the city and decides to go to a local university. She is interested in law because her father’s career is related to it. Moreover, she believes that law helps maintain justice.

Grace had gone to an international school before joining CUHK. She doesn’t have problems communicating as she finds that most of her classmates speak fluent English. However she finds it hard to adapt to local culture especially when people around her are conversing in Cantonese. Her feeling of loneliness was exacerbated when her parents moved to Shenzhen for work. But after a year, she got used to it.

自小随父母移居香港,金恩惠很喜欢这里的多元化,所以不作他想,决定在港升读大学。修读法律除因父亲也是从事相关行业外,也因她认为法律有助伸张公义。

从国际学校转到中大,恩惠指出与同学沟通没有多大障碍,因为「同学们的英语十分流利」,但文化总有不同,需要花点时间适应,尤其是周围的人都在说广东话时。加上双亲又因工作而移居深圳,更让她有孤单的感觉。经历了年多的考验,她总算习惯下来了。

Kim Eun-hye Grace (Legal Studies, Year 2)

金恩惠(法学,二年级)


Lee Hun-hee Angela’s family had moved toBeijingwhen she was nine. Since her father wanted Angela to learn Chinese, she was transferred from an international school inBeijingto a high school affiliated withBeijingNormalUniversity. This was where Angela began learning Putonghua. Angela has always preferred studying at an Asian university, and since her family had moved toGuangzhou,Hong Kongbecame her first choice.

九岁便举家移居北京的李宪禧,上的是国际学校,不过父亲觉得应多学中文,于是便转校到北京师范大学附属中学念高中,也让她练就一口流利普通话。宪禧希望在亚洲念大学,而刚好家人又转往广州居住,香港便是首选。

Lee Hun-hee Angela (Business Administration, Year 4)

李宪禧(工商管理,四年级)

(本刊每期将会发布各种活动的举办详情。你们正在内地念书,也许不能参加本校的活动,但也可藉此了解中大的各类活动。

如果你将计划到香港旅游,欢迎你们参加这些活动。)

Being a Teacher: the Joy and the Challenges

春风化雨:教师工作的乐趣与挑战

Speaker:

Prof. Wong Heung Sang Stephen

讲者:

王香生教授

Language:

Cantonese

语言:

粤语

Date:

12 January 2011 (Wednesday)

日期:

2011年1月12日(星期三)

Time:

5:30 pm - 6:30 pm

时间:

下午5:30至6:30

Venue:

Lecture Theatre 1,EstherLeeBuilding,ChungChiCollege, CUHK

地点:

香港中文大学崇基学院

利黄瑶璧楼LT1讲堂

Admission:

Free. Please registerhere.

报名:

费用全免。请按此名。


Keep Caring同乐日

uBuddies交接礼

Forget Me Not: the historical roots

of Hong Kong and Shenzhen

毋忘香港的根发掘港深7000年的历史

|Latest news|最新大学信息|

Copyright (c) 2011. All Rights Reserved. TheChineseUniversityofHong Kong.香港中文大学2011版权所有

To unsubscribe, please clickhere.请按此取消收看简讯